О мелочах
Инок59
Какая мелочь отступить от правил,
Подумаешь обидел невзначай.
В гордыне лжесвидетельствовал, лукавил,
А в страхе зло с поклоном привечал.
Подумаешь, прогнулся обстоятельствам,
И состраданьем душу не согрел.
И сердце трепетное замарав предательством,
Покаяться в *величии* не смел.
Какая мелочь, не убийство ж право,
Другой гляди кА ходит по крови.
А это просто мелкая забава,
Жить в равнодушии без искорки Любви.
Так день за днём, тьма, скрадывая тени,
Взрастает метастазами в душе.
И уж не страшнА алчность и растление,
Царит в уме *лукавого* клише.
В борьбе идей не может быть игрушек,
Не принимает зло открытый бой.
Лелея зависть, подлость, лезет в душу,
Распоряжаясь *пойманной* судьбой.
И бесполезны все призывы к БОГУ,
Без покаяния в душе не вспыхнет *свет*.
Возьми ЛЮБОВЬ с НАДЕЖДОЮ в дорогу,
И ВЕРОЙ сердце огради от бед.
* * *
Нет *мелочей*, не тешь свой ум привычно,
Любое *отступленье* шаг назад.
Благими намереньями обычно,
Мостят дорогу по преданью в ад.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".