– Заверни это, спрячь, чтобы никто не видел... у нас так принято.
Лу вежливо выслушал и сделал, как его попросил доброжелательный незнакомец в сером пальто.
– Больше никто его не увидит, – сказал Лу и двинулся за незнакомцем. Он подумал, что спросить, почему, будет некрасиво, но все равно хотелось узнать. Серое пальто растворилось в толпе, и Лу решил осмотреться. Кругом суетились люди, тротуар покорно убегал из под их ног, фонари, витрины, автобусные остановки мерно отслеживали их пройденный путь, но так, словно по привычке.
Лу остановился, как будто припоминая, куда и зачем он шел, и вдруг увидел заплаканную девочку. Прохожие деликатно проходили мимо, но словно боялись подойти. Лу заметил рядом с ней тот самый запретный сверток. Незнакомец был прав – подумал Лу, – не стоило ей разворачивать его. Сев рядом с девочкой, Лу пытался подобрать нужные слова, но сверток не давал покоя. Он поднял его и зажал в руке девочки. Та вздрогнула от неожиданного прикосновения и подняла залитые неизвестным горем глаза.
– Ты тоже считаешь, что так не принято? – прошептала она едва слышно.
– Не знаю, – честно пожал плечами Лу.
– Но ведь можно же как-то иначе, по-настоящему, как в детстве?
Лу достал свой сверток и пристально всматривался в него, пытаясь понять, нужна ли ему та же боль. Ничто вокруг в тот момент не смогло подсказать правильный ответ – были только ее залитые уже понятным горем глаза...
– Можно!
Сверток потерял свою таинственность, а мир вокруг – стал ненужным. Лу развернул его... глаза девочки стали шире, и от горя не стало следа. Она прочитала тот же вопрос: «Где любовь?»
Комментарий автора: "И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь" Мф. 24: 12 - наверное в наше время это прорчество особенно ярко находит свое отражение, но оно звучит, как предупреждение, и есть надежда, что не во всех сердцах охладеет любовь. Так зачем быть среди многих?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Добрый Самарянин - Николай Агапьев Это небольшая история о поступке одного человека своим поступком спасшему мне жизнь. Она сочетается с притчей данной Господом, о добром Самарянине. Лук 10:25-37
А жизнь уходит - Николай Николаевич Однажды каждый из нас умрет. Сделает последний вздох и выйдет душа из тела. Она будет крайне удивлена, видя его бездыханным. Как рассказывают «бывалые» душа летит по тоннелю к свету. Потом увидев, как прекрасны небеса, возвращается в тоннель и летит в преисподнюю, где все утопает в огне. Если человек не примирился с Богом, других мест для него у Бога нет.
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.